2ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

セリフ 作品名を翻訳@演劇版

1 :名無しさん@公演中:01/11/22 14:27 ID:spbTvl4o
他板でも流行中の和→英→和翻訳スレです。
「エキサイトの翻訳」
http://www.excite.co.jp/world/text/
お気に入りのミュージカル、お芝居の台詞や歌詞でマターリ遊びませんか?
(例)
レミゼのエポニーヌ

一人でも二人だわ
いない人に抱かれて
一人朝まで歩く道に迷えば見つけてくれるわ

the number of one person is also two -- it holds in those who are not わい -- having -- one person -- it will be found if its way along which he walks till a morning is lost

1人の数はさらに2です--それは、誰がわいではないかそれらの中に考えます--持っていること(1人)--彼が午前まで歩くその方法が失われる場合、それは見つかるでしょう。

てな感じです。「誰がわい」って・・・・・・

2 :名無しさん@公演中:01/11/22 14:38 ID:0fP44SiI
東宝版エリザベート「♪最後のダンス」より

最後のダンスは俺の物 最後に勝つのはこの俺さ
 ↓
For the last dance, it is this 俺さ to win my thing last.

…やっぱりエキサイトの翻訳は直訳以下だと判明。

3 :名無しさん@公演中:01/11/22 15:31 ID:spbTvl4o
ちなみに>>2をさらに和訳するとこんな感じ。

最後のダンスについては、それが私の所持品を最後に勝ち取るこの俺さです。

エキサイトの翻訳がアホアホな上に元の訳詞がアホアホだとさらに輪をかけちゃうという禅問答。

4 :ラ・カージュ・オ・フォール:01/11/22 16:42 ID:1fAeknXS
「ありのままの私の姿を見て」

An undisguised sight of me is caught.

「私の公然の姿がつかまれます」

 もーーーーのすごい意訳すれば、そうなる…かあ?

5 :レ・ミゼラブル:01/11/23 13:28 ID:fC/iu845
誰だ私はジャン・バルジャン

it is whom -- me -- Jean BARUJAN

それはそうです、誰(私)ジーンBARUJAN

結局私は誰?

6 :いきなり懐かしいネタ:01/11/23 13:42 ID:db2/X4o8
惑星ピスタチオ 熱闘飛龍小学校パワード

百の口からあふれ出た 宇宙に関する千の噂!

It overflowed from the mouth of 100. 1000 rumor about the universe!

それは100の口からオーバーフローしました。宇宙に関する1000の噂!

割とまともか?

7 :名無しさん@公演中:01/11/23 13:42 ID:BWsgBBQG
おお、ついに演劇板でも、このスレが!
四季板ではカナーリ笑わせてもらいましたが、ここも楽しみにしてまっす

8 :名無しさん@公演中:01/11/23 15:10 ID:KX9iFTxn
エリザベート「私だけに」の最初

嫌よ おとなしいお妃なんて

It is disagreeable. Gentle princess etc.

それは不愉快です。温厚なお妃など。

不愉快といわれてもな〜。

9 :名無しさん@公演中:01/11/23 15:15 ID:KX9iFTxn
逆突っ込み。
ドイツのレコード店が販売しているミュージカルCDのタイトルより

「闇が広がる」
 ↓
「闇はだんだん長くなる」
 ↓
The shades of night are growing.
 ↓
夜の夕闇は成長しています。

成長しているんですか〜はぁ〜。

10 :名無しさん@公演中:01/11/23 15:22 ID:KX9iFTxn
エリザベートネタ、最後に1つ
「闇が広がる」の最初。

長い沈黙の時は終わったのさ 君は思い出す 子供の頃のあの約束は 君が求めれば現れる

It is finishing さ at the time of long silence. You remember. That promise as a child It will appear, if you ask.

長い沈黙の最後のその時 さ 終わっている あなたは覚えている あの約束はもしあなたが尋ねれば子供と同じ現れるだろう

こんな直訳で妥当かな…?
ちなみに上の英訳を更にエキサイトで和訳すると

それは長い静寂の時にさを終了しています。思い出します。それ、尋ねれば、それが現われる子供として約束します。

…ますます訳が分からなくなりますです。

11 :もう1つだけ:01/11/23 15:28 ID:KX9iFTxn
エリザベート「闇が広がる」ラスト

闇が広がる 今こそ立ち上がる時
沈む世界を 救うのはお前だ
闇が広がる 皇帝ルドルフは立ち上がる

darkness spreads The world which sinks when rising just now you save -- darkness spreads Emperor Rudolf rises.

暗さは、ちょうど今上昇する場合、沈む世界を広げます、保存します――暗さは皇帝ルドルフを広げます、上昇します。

保存するって…何を?(藁)

12 :42ND STREET:01/11/23 21:02 ID:fC/iu845
おいで 見て御覧
踊り狂うあの足 42ND STREET

Coming It sees and is the leg of looking dance 狂うあ. 42ND STREET

来ること、それは見て、見るダンス狂うあの脚です。42ND STREET

訳が踊り狂ってます

13 :ナイロン ノーアート ノーライフ:01/11/23 22:40 ID:GoIh6GaT
♪13本めの指が 頭から生えてきたー

♪13 finger - which has grown flatly

♪13は触ります。どれが平らに成長したか

もともと怪しい歌詞だからなぁ。

14 :名無しさん@公演中:01/11/26 15:51 ID:TA/mYJ7T
ドはドラム 雷はドラム
レはレモンシャーベット
ミはミー そうアイ、マイ、ミー

DO is a drum. For DORAMURE, lemon SHABETTOMI is [ thunder ] me. They are an eye and my 、 me so.

DOはドラムです。DORAMUREについては、レモンSHABETTOMIが[雷]です、私。それらは目および私の、私、そのように。

もう無茶苦茶です。

15 :名無しさん@公演中:01/11/26 15:55 ID:TA/mYJ7T
>>14は東宝版サウンド・オブ・ミュージックっす。念のため。

16 :名無しさん@公演中:01/11/26 16:15 ID:XCULJEOA
翻訳ものの芝居(含ミュージカル)は
もともと日本語からしておかしいからなー。
音数にあわせて無理矢理訳してたり。

17 :ファンティーヌ:01/11/27 21:45 ID:7fmbo0Bq
夏あの人来て喜びにあふれた
あたし抱いたけど 夏にはもういない

me by whom it was full of that 人来て joy in summer -- 抱いたけど It is not any longer in summer.

私、それによってそれは夏にその人来て喜びでいっぱいでした。 ―― 夏にもはやでない抱いたけど。

前半おしいかな?

18 :愛と死のロンドより:01/11/27 23:01 ID:tNiGFcAG
心に芽生えたこの想い 体に刻まれて 青き血を流す傷口はお前だけが癒せる

This thought that budded to the heart It is fine cut by the body.
Only you can cure the wound which sheds blue blood.

身体によって切断されて、心臓にそれをつぼみをもたせたこの考えは素晴らしい。
あなただけが、貴族を流す傷を直すことができます。

切断されたとか、心臓につぼみって…なんか気持ち悪い。

19 :広くてすてきな宇宙じゃないかより:01/11/28 01:50 ID:W6zSa8pu
ごらんなさいよ。広くて素敵な宇宙じゃない。
 ↓
Be in a looking lack. It is not the large and great universe.
 ↓
見る不足にあってください。それは大きく大きな宇宙ではありません。

意味逆になってる。
上品な言葉って難しいんだな。

20 :横レスごめん:01/11/28 09:12 ID:aN+PuoY7
広くて素敵な宇宙じゃない。
 ↓
それは大きく大きな宇宙ではありません。

これはこれで、正しい訳だと思う

21 :レ・ミゼラブル:01/11/29 18:48 ID:vcxUuNRw
僕はマリウス・ポンメルシー。
コゼットです。
何を言えばいい?
何にも。
愛に
触れて

The Marius methamphetamine merci [ I ]. It is KOZETTO. what should be said -- any . Love is touched on.

マリウス・メタンフェタミン、ありがとう[私]。それはKOZETTOです。言われるべきこと--どれ。愛は触れられます。

メタンフェタミンってどこから・・・・・・

22 :エリザベート:01/11/30 15:42 ID:O2P0czZm
♪私だけに より

たとえ王家に嫁いだ身でも
命だけは預けはしない
私が委ねる 命 それは
私だけに



Only as for a life, I who do not do keeping also leave the body which was married to the royal family even if. Life It is only me.



生活に関してはのみ、続くことを行わない私が、さらに王室と結婚していた身体を残します、も。それがそうである生命、単に私。

その「も」って何?

※おまけ。
さらに上の翻訳を英訳→和訳してみる。

も which it is accepted about a life and I who do not perform continuing leave the body which had married the royal family further. it -- so -- coming out -- a certain life -- only -- me



それがそうであるもは生活に関して受理しました。また、継続して実行しない私は、王室とさらに結婚した身体を残します。それ--したがって――現われること(ある生活)――(単に)私

それがそうである「も」

エリザベートは「も」になりました。


最高にヘタレだ・・・虚脱。

23 :名無しさん@公演中:01/12/01 00:56 ID:QUE98C+z
もっと流行って欲しいよー、ココ。

24 :エリザベート:01/12/01 18:35 ID:BVRC21LO
娘はどこ?
引き取りました。
返してください。
お断りよ。
知らない間にゾフィーなんてあなたの名をつけて。
初孫です。

a daughter -- where -- it took over Please return. a notice . While not knowing, give your name in ZOFI etc. It is a first grandchild.

それが連れて行った娘(どこで)返ってください。通知。知っていない間、ZOFIなどの中のあなたの名前を与えてください。それは最初の孫です。


皇太子妃御出産記念。

25 :名無しさん@公演中:01/12/01 23:57 ID:3D6t52gH
関係ないけど、博多弁変換フィルタとかも面白いよね。

娘はどこ?
引き取ったとよ。
返してつかぁさい。
お断りとよ。
知らん間にゾフィーげなあなたの名ばつけて。
初孫やけん。

26 :名無しさん@公演中:01/12/02 20:05 ID:JYihkax7
男は殺す。
女は犯す。
金に汚く己に甘く、
傍若無人の物怪野獣郎!

A man kills. A woman commits. 物怪野獣郎 [ dirty into gold ] permissive to oneself, and audacious!

人は殺します。女性は委託します。物怪野獣郎[金へ汚い]自分自身に任意で大胆!

27 :エリザベート 『エーヤン』より:01/12/04 01:13 ID:SaTZDY7m
今のうちだけだぜ
お前が微笑んでいられるのは
災いの種はお前自らが蒔いたのだ
もう、誰にも歯車を止められはしないさ

it is only among now -- you himself planted the seeds of evil for smiling at ぜお前 -- さ which the gear is stopped by もう and whom and is not an end

それは今(ぜお前に微笑むために彼自身弊害の種をまきました)の中にのみあります、ギヤーが止められるさ、もう、そして誰、また終了でない。

そーなんですかー・・・

28 :大阪人:01/12/04 23:34 ID:AgFkxESI
ええやんエリザベート!

29 :名無しさん@公演中:01/12/04 23:40 ID:xgPpVNtW
>25
そのサイトはどこ?

30 :ゼンダ城の虜:01/12/08 01:43 ID:oIwcAU8w
海いっぱい泣いてから山ほど笑おう、星も花も蛇の頭も君を見ている。
さあ涙をおふきよ、僕のユリスモール。

After crying to the limit [ sea ], also in the star and flower at which I will laugh, the head of a snake is also looking at you.
さあ涙 is wiped and they are よ and my YURISU mall.

限界[海]へ叫んだ後に、さらに私が笑おう星および花では、ヘビの頭は、さらにあなたを見ています。
さあ涙は拭かれます。また、それらはよおよび私のYURISUモールです。

限界[海]って限界灘のようだ…

31 :名無しさん@公演中:01/12/08 01:53 ID:2nHJPk2b
>25さん
博多@地元なら、こんな感じになるとよ!

娘は何処行ったとね?
引きっ取ったけん!
返しちゃらんね?
お断りやが。
知らんうちにゾフィーやら、あんたの名前ば付けて
初孫やろうが!

32 :名無しさん@公演中:01/12/08 02:19 ID:8L+X51cD
(関西風ごった煮)

うちの娘、どこへ連れて行きはりました?
引き取らせてもらいました
返してくんなはれ
あきまへん
うちの知らへんうちにゾフィーやなんて
おかあはんの名前つけて
初孫どす

33 :名無しさん@公演中:01/12/08 22:53 ID:PioB7w3/
ageてみる!

34 :欲望という名の電車:01/12/14 19:55 ID:5Ckd1RWI
どなたかは存じませんが、私はいつも見ず知らずの方のご親切をたよりに、生きてまいりましたの。

It is that I have always lived the kindness in the direction of strange to reliance although someone does not know.

それは、誰かは知りませんが、信頼に不慣れなことの方角にIが親切を常に生活に実行したということです。

いきなり倣岸な女(w

12 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.02.02 2014/06/23 Mango Mangüé ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)